Age | Commit message (Collapse) | Author | |
---|---|---|---|
2016-07-04 | Merge pull request #2429 | Frédéric Guillot | |
2016-07-04 | german translation | Busfreak | |
2016-07-04 | Update IT_it/translations.php for 1.0.31 release | angystardust | |
2016-07-03 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-07-01 | more edits in czech translation | honda2 | |
more edits in czech translation | |||
2016-07-01 | update czech translations | honda2 | |
replaced some german strings with czech | |||
2016-06-30 | Updated translation | Eskiso | |
2016-06-28 | update german translation | Busfreak | |
2016-06-24 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-06-19 | Update es_ES translation | ngosang | |
2016-06-10 | Add new translations to es_ES translation | ngosang | |
2016-06-10 | Update es_ES translation | ngosang | |
2016-06-10 | Update es_ES translation | ngosang | |
2016-06-09 | Better German | Christian González | |
"löschen" means "delete". It is not really clear wht Kanboard does when you click on that link. It deletes the user?? No, it just removes it from that group. Maybe that should be named clearer, even in English. IMHO a simple "remove" (in German "entfernen") would do a better job than "remove this user" - because it is divergent. So I would either use "remove user from group", or (better) just "remove". Anyway. The German term should be "entfernen", not "löschen" | |||
2016-06-08 | Update translations.php | angystardust | |
2016-06-08 | Update translations.php | angystardust | |
2016-06-08 | Update IT_it/translations.php | angystardust | |
2016-06-07 | Update translations.php | Napier | |
2016-06-06 | Update translations to fix typo | Frederic Guillot | |
2016-06-06 | Merge pull-request #2300 | Frederic Guillot | |
2016-06-06 | update german translation | Busfreak | |
2016-06-06 | Updated translation | Eskiso | |
2016-06-05 | Conifgure email settings through user interface | Frederic Guillot | |
2016-05-26 | Update translations.php | bitcoin333 | |
Hungarian translation completed. | |||
2016-05-21 | update german translation | middeke | |
2016-05-20 | Update translations | Frederic Guillot | |
2016-05-20 | Update Korean Language Package (#2253) | Napier | |
2016-05-19 | updated german translation | Busfreak | |
added missing colons | |||
2016-05-18 | Corrects one typo in French translation | dupgit | |
Corrects 'authentication' word into 'authentification' in the French translation. | |||
2016-05-13 | Updated translation | Eskiso | |
2016-05-08 | Change button label for tasks/projects upload form | Frederic Guillot | |
2016-05-07 | Sync translations | Frederic Guillot | |
2016-05-02 | Polish locale update | Lukas | |
2016-05-01 | Polish locale update | Lukas | |
2016-04-21 | Russian locale update (#2161) | Eugene | |
2016-04-21 | better German translation of relations | Christian González | |
"ist übergeordnet" is a bit tricky: "Diese Aufgabe ist übergeordnet (1)": is a bad translation as the direction could be in both ways. The correct translation of "is a parent of" would be "ist ein Elternelement von". This seems a bit long, but is the only really correct possibility I can think of. Others, including "ist übergeordnet von" (not correct German IMHO), or "ist ein Kind von" (seems stupid) are not really better. But "ist übergeordnet" is definitely wrong, because in both directions valid, in this context. | |||
2016-04-18 | Added group notifications per projects for each user for overdue task… (#2132) | Kolesar | |
2016-04-13 | Updated Bosnian localization | Asim Husanovic | |
2016-04-13 | Update translations.php (de_DE) | Stephan | |
2016-04-12 | Updated Translation | Eskiso | |
2016-04-11 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-04-11 | Merge pull-request #2114 | Frederic Guillot | |
2016-04-11 | Added missing translations | Frederic Guillot | |
2016-04-11 | Merge pull-request #2113 | Frederic Guillot | |
2016-04-11 | Update IT_it/translations.php | angystardust | |
Newer translations for 1.0.27. Thanks @fguillot! | |||
2016-04-11 | Add missing translatable string | angystardust | |
While I was translating kanboard in italian language, I've found that there were 4 untranslatable strings. This PR fix that for the main translation language file (fr-FR). | |||
2016-04-11 | Update Bosnian localization | Asim Husanovic | |
2016-04-11 | Updated Bosnian localization | Asim Husanovic | |
2016-04-10 | Added search in activity stream | Frederic Guillot | |
2016-04-03 | Fix typo in PR | Frederic Guillot | |