Diese Demo zeigt die grundlegenden Bestandteile, die in PRADO für den Prozess der Internationalisierung und regionalen Anpassung von Web-Anwendungen vorhanden sind. Das Beispiel verwendet mehrere sprachlich (bzw. kulturell) angepasste Templates, um eine lokalisierte Seite anzuzeigen. Um eine anderssprachige Version anzusehen, ändern Sie bitte die Spracheinstellungen in Ihrem Webbrowser.
+
+
+ Ihre aktuelle Kultur ist
+<%= $this->Page->CurrentCulture %>.
+
+ Vorhandene Sprachversionen:
+
+
+
+
+
+Weiter mit dem Thema kulturell angepasster Templates. Text kann unter Zuhilfenahme vieler unterschiedlicher Übersetzungsquellen lokalisiert werden. PRADO stellt gettext-, XML-, SQLite- und MySQL-Container für die Speicherung von Nachrichtenübersetzungen zur Verfügung. Das Beispiel im folgenden Link zeigt, wie Text mit der TTranslate-Komponente lokalisiert werden kann.
+
+
Einleitung
+
Entwicklung und Wartung mehrsprachiger Sites ist ein weitverbreitetes Problem fÜr Web-Entwickler.
+
+
Internationalisierung (I18N)
+
Prozess der Entwicklung eines Produktes, so dass es mit Daten in unterschiedlichen Sprachen funktioniert und an verschiedene Zielmärkte ohne Technikänderungen angepasst werden kann.
+
Lokalisation (L10N)
+
Nachfolgender Prozess der Übersetzung und Anpassung eines Produktes an die kulturellen Konventionen eines gegebenen Marktes.
+
+
Die folgenden Merkmale werden von PRADO unterstützt:
+
+
Textübersetzung
+
Attributübersetzung (noch zu implementieren)
+
Parameteraustausch (falls erforderlich mit Übersetzung)
+
+
+ {greeting} {name}!, The unix-time is "{time}".
+
+
+
+
+
+
+
+
\ No newline at end of file
diff --git a/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.es.page b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.es.page
new file mode 100644
index 00000000..31e7de07
--- /dev/null
+++ b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.es.page
@@ -0,0 +1,150 @@
+<%@ Title="Internationlization en PRADO "
+ Page.Application.Globalization.TranslationCatalogue="index" %>
+
+
Internationlization en PRADO
+
Esta versión parcial de programa muestra los componentes básicos disponibles en PRADO para el proceso de internacionalizar y de localizar aplicaciones del Web. Esta paginación utiliza modelos enterados múltiples del locale (o cultura) para mostrar la paginación localizada apropiada. Para visión una diversa versión localizada, cambie por favor sus configuraciones del lenguaje en su browser.
+
+
+ Su cultura actual es
+<%= $this->Page->CurrentCulture %>.
+
+ Versiones localizadas disponibles:
+
+
+
+
+
+ Además de modelo enterado de la cultura. El texto se puede localizar usando muchas diversas fuentes de la traducción. PRADO proporciona al gettext, al envase de XML, de SQLite, y de MySQL para salvar traducciones del mensaje. El ejemplo en la conexión siguiente demuestra cómo el texto se puede localizar usando el componente de TTranslate.
+
+
Introducción
+
Que desarrolla y que los mantiene el multi-lenguaje sitios es un problema común para los reveladores del Web.
+
+
Internacionalización (I18N)
+
Proceso de desarrollar un producto de una manera tal que trabaje con datos en diversos lenguajes y pueda ser adaptado a los varios mercados de blanco sin cambios de ingeniería.
+
Localización (L10N)
+
Proceso subsecuente de traducir y de adaptar un producto a las convenciones culturales de un mercado dado.
+
+
Las características siguientes son utilizadas por PRADO:
+
+
Traducción del texto
+
Traducción del atributo (todo)
+
Substitución de parámetro (con la traducción si es necesario)
+
+
+ {greeting} {name}!, The unix-time is "{time}".
+
+
+
+
+
+
+
+
\ No newline at end of file
diff --git a/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.fr.page b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.fr.page
new file mode 100644
index 00000000..66d01c90
--- /dev/null
+++ b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.fr.page
@@ -0,0 +1,202 @@
+<%@ Title="Internationalisation dans PRADO"
+ Page.Application.Globalization.TranslationCatalogue="index" %>
+
+
Internationalisation avec PRADO
+
+
+ Cette démonstration présente les composants de base fournis
+ par PRADO pour le processus d'internationalisation et de localisation des
+ applications Web. Cette page utilise plusieurs gabarits en fonction de la
+ localisation (ou de la culture) pour afficher le contenu approprié. Pour
+ afficher une version localisée différente, veuillez changer la configuration
+ des langues dans votre navigateur.
+
+
+ Votre culture actuelle est <%= $this->Page->CurrentCulture %>.
+
+ Versions localisées disponibles :
+
+
+
+
+ En plus du support de la culture dans les gabarits, le contenu peut être
+ localisé en utilisant différentes sources de traduction. PRADO permet
+ d'utiliser gettext, XML, SQLite et MySQL pour enregistrer les traductions des
+ messages. L'exemple suivant montre comment le texte peut être localisé en
+ utilisant le composant TTranslate.
+
+
Introduction
+
+
+ Développer et mettre à jour un site multi-langues est un problème classique
+ pour les développeurs de sites Web.
+
+
Internationalisation (I18N)
+
+ Processus de développement d'un produit de telle manière qu'il fonctionne avec
+ des données dans différentes langues et puisse être adapté à
+ diverses cibles culturelles sans changement technique.
Localisation
+ (L10N)
+
+ Processus ultérieur de traduction et d'adaptation d'un produit aux conventions
+ culturelles d'un marché donné.
+
+
+
+ PRADO offrent les fonctionnalités suivantes :
+
+
+
+ Traduction de contenu
+
+ Traduction des attributs (à faire)
+
+ Substitution des paramètres (avec traduction si nécessaire)
+
+
+ {greeting} {name}!, The unix-time is "{time}".
+
+
+
+
+
+
+
+
\ No newline at end of file
diff --git a/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.page b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.page
new file mode 100644
index 00000000..466bbca8
--- /dev/null
+++ b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.page
@@ -0,0 +1,161 @@
+<%@ Title="Internationlization in PRADO"
+ Page.Application.Globalization.TranslationCatalogue="index" %>
+
+
+
Internationlization in PRADO
+
This demo shows the basic components available in PRADO for the process of Internationalizing and Localizing web applications. This page utilize multiple locale (or culture) aware templates to show the appropriate localized page. To view a different localized version, please change your language settings in your browser.
+
+
+Your current culture is <%= $this->Page->CurrentCulture %>.
+
+ Available localized versions:
+
+
+
+
+
+ In addition to culture aware template. Text can be localized using many different translation sources. PRADO provides gettext, XML, SQLite, and MySQL container for storing message translations. The example in the following link demonstrates how text can be localized using the TTranslate component.
+
+
+
Introduction
+
Developing and maintaining multi-language sites is a common problem for web developers.
+
+
Internationalization (I18N)
+
Process of developing a product in such a way that it works with data in different languages and can be adapted to various target markets without engineering changes.
+
Localization (L10N)
+
Subsequent process of translating and adapting a product to a given market's cultural conventions.
+
+
The following features are supported by PRADO:
+
+
Text translation
+
Attribute translation
+
Parameter substitution (with translation if needed)
+
+
+ {greeting} {name}!, The unix-time is "{time}".
+
+
+
+
+
+
+
+
\ No newline at end of file
diff --git a/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.php b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.php
new file mode 100644
index 00000000..9d3a7e99
--- /dev/null
+++ b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.php
@@ -0,0 +1,43 @@
+Request['lang'];
+ if(CultureInfo::validCulture($lang)) //only valid lang is permitted
+ $this->Application->Globalization->Culture = $lang;
+ parent::__construct();
+ }
+
+ /**
+ * Initialize the page with some arbituary data.
+ * @param TEventParameter event parameter.
+ */
+ function onLoad($param)
+ {
+ $time1 = $this->Time1;
+ $time1->Value = time();
+
+ $number2 = $this->Number2;
+ $number2->Value = 46412.416;
+
+ $this->dataBind();
+ }
+
+ /**
+ * Get the localized current culture name.
+ * @return string localized curreny culture name.
+ */
+ function getCurrentCulture()
+ {
+ $culture = $this->Application->getGlobalization()->Culture;
+ $cultureInfo = new CultureInfo($culture);
+ return $cultureInfo->NativeName;
+ }
+}
+
+?>
\ No newline at end of file
diff --git a/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.pl.page b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.pl.page
new file mode 100644
index 00000000..61882fee
--- /dev/null
+++ b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/Home.pl.page
@@ -0,0 +1,149 @@
+<%@ Title="Internacjonalizacja w PRADO"
+ Page.Application.Globalization.TranslationCatalogue="index" %>
+
+
Internacjonalizacja w PRADO
+
Ten przykład pokazuje podstawowe komponenty PRADO używane w procesach Internacjonalizacji i Lokalizacji aplikacji webowych. Ta strona używa wielu zlokalizowanych, pod względem językowo-kulturowym, szablonów aby wyświetlić właściwe tłumaczenie. Aby zobaczyć inne lokalizacje, musisz zmienić ustawienia językowe w swojej przeglądarce.
+
+
+
+Twoim obecnym językiem jest: <%= $this->Page->CurrentCulture %>.
+
+ Dostępne lokalizacje:
+
+
+
+
+
+ Nawiązanie do szablonów kulturowo-językowych. Tekst może zostać zlokalizowany przy użyciu wielu źródeł tłumaczeń. PRADO umożliwia przechowywanie tłumaczeń przy pomocy następujących modułów: gettext, XML, SQLite oraz MySQL. Przykład do którego prowadzi poniższy odnośnik pokazuje jak można zlokalizować treść używając kontrolki TTranslate.
+
+
Wstęp
+
Tworzenie i utrzymywanie wielojęzykowych serwisów to problem który trapi wielu programistów.
+
+
Internacjonalizacja (I18N)
+
To proces takiego przygotowania produktu aby mógł operować na danych w różnych językach, na wielu rynkach bez konieczności zmian w nim samym.
+
Lokalizacja (L10N)
+
To kolejny etap, jest to proces tłumaczenia i dostosowywania produktu do konkretnych wymagań językowo-kulturowych.
+
+
PRADO obsługuje następujące mechanizmy:
+
+
Tłumaczenie tekstu
+
Tłumaczenie atrybutów (todo)
+
Podstawianie parametrów (wraz z koniecznym tłumaczeniem)
+
+
+ {greeting} {name}!, The unix-time is "{time}".
+
+
+
+
+
+
+
+
\ No newline at end of file
diff --git a/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/LanguageList.php b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/LanguageList.php
new file mode 100644
index 00000000..c15b2008
--- /dev/null
+++ b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/LanguageList.php
@@ -0,0 +1,19 @@
+
\ No newline at end of file
diff --git a/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/LanguageList.tpl b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/LanguageList.tpl
new file mode 100644
index 00000000..2f919630
--- /dev/null
+++ b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/Samples/I18N/LanguageList.tpl
@@ -0,0 +1,10 @@
+