Age | Commit message (Collapse) | Author | |
---|---|---|---|
2017-02-16 | bug fix | middeke | |
2017-02-15 | updated german translation | Busfreak | |
2017-02-12 | Improve error reporting when file upload is not configured properly | Frederic Guillot | |
2017-02-08 | Change wording for project status (use "closed" instead of "inactive") | Frederic Guillot | |
2017-02-08 | Improve columns table in project settings | Frederic Guillot | |
2017-02-08 | Prevent people to remove columns that contains tasks | Frederic Guillot | |
2017-02-05 | Add configuration parameter to disable email configuration from user interface | Frederic Guillot | |
2017-02-04 | Add email address field for projects | Frederic Guillot | |
2017-01-29 | Improve forget password behaviour | Frederic Guillot | |
Notify the user that an email has been sent or not. | |||
2017-01-27 | new translation and bug-fix | Busfreak | |
2017-01-26 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2017-01-26 | update german translation | Busfreak | |
2017-01-17 | Updates to clarify difference between username and name in profile page ↵ | Mark Szymanski | |
(fixes #2812) | |||
2017-01-08 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-12-21 | Add missing traslations | phecho | |
2016-12-20 | Add currency of Chinese Yuan | phecho | |
2016-12-03 | Add personal API access token | Frederic Guillot | |
2016-10-31 | minor spelling corrections in german translation | Stefan | |
2016-10-22 | Update missing German translation (see #2774) | Frédéric Guillot | |
2016-10-21 | Update German translations | Frédéric Guillot | |
2016-10-21 | Show error messages in dialog box to move tasks | Frédéric Guillot | |
2016-10-08 | Restrict task complexity to a specific range to avoid integer overflow | Frederic Guillot | |
2016-10-07 | Add restriction to disable task drag and drop for a project | Frederic Guillot | |
2016-10-03 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-10-03 | Sync locales and fixes #2702 (#2705) | Carlos Ferreira | |
2016-09-05 | update german locale | Busfreak | |
2016-09-05 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-08-23 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-07-24 | Sync translations | Frederic Guillot | |
2016-07-23 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-07-23 | NotificationModel refactoring | Frederic Guillot | |
2016-07-21 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-07-09 | Fix a couple of bugs in PR #2424 | Frederic Guillot | |
2016-07-05 | Hide tasks within specific columns in dashboard (#2424) | Busfreak | |
2016-07-04 | german translation | Busfreak | |
2016-07-03 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-06-28 | update german translation | Busfreak | |
2016-06-24 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-06-09 | Better German | Christian González | |
"löschen" means "delete". It is not really clear wht Kanboard does when you click on that link. It deletes the user?? No, it just removes it from that group. Maybe that should be named clearer, even in English. IMHO a simple "remove" (in German "entfernen") would do a better job than "remove this user" - because it is divergent. So I would either use "remove user from group", or (better) just "remove". Anyway. The German term should be "entfernen", not "löschen" | |||
2016-06-06 | Update translations to fix typo | Frederic Guillot | |
2016-06-06 | update german translation | Busfreak | |
2016-06-05 | Conifgure email settings through user interface | Frederic Guillot | |
2016-05-21 | update german translation | middeke | |
2016-05-20 | Update translations | Frederic Guillot | |
2016-05-19 | updated german translation | Busfreak | |
added missing colons | |||
2016-05-08 | Change button label for tasks/projects upload form | Frederic Guillot | |
2016-05-07 | Sync translations | Frederic Guillot | |
2016-04-21 | better German translation of relations | Christian González | |
"ist übergeordnet" is a bit tricky: "Diese Aufgabe ist übergeordnet (1)": is a bad translation as the direction could be in both ways. The correct translation of "is a parent of" would be "ist ein Elternelement von". This seems a bit long, but is the only really correct possibility I can think of. Others, including "ist übergeordnet von" (not correct German IMHO), or "ist ein Kind von" (seems stupid) are not really better. But "ist übergeordnet" is definitely wrong, because in both directions valid, in this context. | |||
2016-04-18 | Added group notifications per projects for each user for overdue task… (#2132) | Kolesar | |
2016-04-13 | Update translations.php (de_DE) | Stephan | |