Age | Commit message (Collapse) | Author | |
---|---|---|---|
2016-07-26 | Updated translation | Eskiso | |
Shouldn't lines 1203, 1204, 1195, 1196 end in %d? | |||
2016-07-24 | Sync translations | Frederic Guillot | |
2016-07-23 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-07-23 | NotificationModel refactoring | Frederic Guillot | |
2016-07-22 | Updated translation | Eskiso | |
2016-07-21 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-07-13 | Update translations.php | Napier | |
2016-07-09 | Fix a couple of bugs in PR #2424 | Frederic Guillot | |
2016-07-06 | Merge pull request #2449 | Frédéric Guillot | |
2016-07-06 | Add ru_RU translation | Valentin Yakovenkov | |
2016-07-06 | Corrected typo vérouillé > verrouillé | Biniou180 | |
Following issue #2445 | |||
2016-07-05 | Hide tasks within specific columns in dashboard (#2424) | Busfreak | |
2016-07-04 | Merge pull request #2432 | Frédéric Guillot | |
2016-07-04 | Merge pull request #2429 | Frédéric Guillot | |
2016-07-04 | Fix some locale types & updated ru_RU translation | Valentin Yakovenkov | |
2016-07-04 | german translation | Busfreak | |
2016-07-04 | Update IT_it/translations.php for 1.0.31 release | angystardust | |
2016-07-03 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-07-01 | more edits in czech translation | honda2 | |
more edits in czech translation | |||
2016-07-01 | update czech translations | honda2 | |
replaced some german strings with czech | |||
2016-06-30 | Updated translation | Eskiso | |
2016-06-28 | update german translation | Busfreak | |
2016-06-24 | Sync locales | Frederic Guillot | |
2016-06-19 | Update es_ES translation | ngosang | |
2016-06-10 | Add new translations to es_ES translation | ngosang | |
2016-06-10 | Update es_ES translation | ngosang | |
2016-06-10 | Update es_ES translation | ngosang | |
2016-06-09 | Better German | Christian González | |
"löschen" means "delete". It is not really clear wht Kanboard does when you click on that link. It deletes the user?? No, it just removes it from that group. Maybe that should be named clearer, even in English. IMHO a simple "remove" (in German "entfernen") would do a better job than "remove this user" - because it is divergent. So I would either use "remove user from group", or (better) just "remove". Anyway. The German term should be "entfernen", not "löschen" | |||
2016-06-08 | Update translations.php | angystardust | |
2016-06-08 | Update translations.php | angystardust | |
2016-06-08 | Update IT_it/translations.php | angystardust | |
2016-06-07 | Update translations.php | Napier | |
2016-06-06 | Update translations to fix typo | Frederic Guillot | |
2016-06-06 | Merge pull-request #2300 | Frederic Guillot | |
2016-06-06 | update german translation | Busfreak | |
2016-06-06 | Updated translation | Eskiso | |
2016-06-05 | Conifgure email settings through user interface | Frederic Guillot | |
2016-05-26 | Update translations.php | bitcoin333 | |
Hungarian translation completed. | |||
2016-05-21 | update german translation | middeke | |
2016-05-20 | Update translations | Frederic Guillot | |
2016-05-20 | Update Korean Language Package (#2253) | Napier | |
2016-05-19 | updated german translation | Busfreak | |
added missing colons | |||
2016-05-18 | Corrects one typo in French translation | dupgit | |
Corrects 'authentication' word into 'authentification' in the French translation. | |||
2016-05-13 | Updated translation | Eskiso | |
2016-05-08 | Change button label for tasks/projects upload form | Frederic Guillot | |
2016-05-07 | Sync translations | Frederic Guillot | |
2016-05-02 | Polish locale update | Lukas | |
2016-05-01 | Polish locale update | Lukas | |
2016-04-21 | Russian locale update (#2161) | Eugene | |
2016-04-21 | better German translation of relations | Christian González | |
"ist übergeordnet" is a bit tricky: "Diese Aufgabe ist übergeordnet (1)": is a bad translation as the direction could be in both ways. The correct translation of "is a parent of" would be "ist ein Elternelement von". This seems a bit long, but is the only really correct possibility I can think of. Others, including "ist übergeordnet von" (not correct German IMHO), or "ist ein Kind von" (seems stupid) are not really better. But "ist übergeordnet" is definitely wrong, because in both directions valid, in this context. |