diff options
author | kabayan <> | 2007-10-31 20:41:11 +0000 |
---|---|---|
committer | kabayan <> | 2007-10-31 20:41:11 +0000 |
commit | 6a0174448c793cb071e1e6d12f3da3a65eeb4e15 (patch) | |
tree | a6dc996689ffb584b75e13542ed81f10e3cd6ab2 /demos/quickstart/protected/pages/Advanced/id/I18N.page | |
parent | 583e6aede969fb26333af86e4954cb7a2f158c8e (diff) |
Indonesian: Huge typos corrections and more formal language.
Diffstat (limited to 'demos/quickstart/protected/pages/Advanced/id/I18N.page')
-rw-r--r-- | demos/quickstart/protected/pages/Advanced/id/I18N.page | 34 |
1 files changed, 17 insertions, 17 deletions
diff --git a/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/id/I18N.page b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/id/I18N.page index 675257f0..15426b79 100644 --- a/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/id/I18N.page +++ b/demos/quickstart/protected/pages/Advanced/id/I18N.page @@ -1,7 +1,7 @@ <com:TContent ID="body" >
<h1 id="6201">Internasionalisasi (I18N) dan Lokalisasi (L10N)</h1>
-<p id="790625" class="block-content">Banyak aplikasi web dibangun dengan PHP tidak memikirkan internasionlisasi saat ia pertama kali ditulis. Itu mungkin dikarenakan tidak dimaksudkan untuk digunakan dalam bahasa dan kultur. Internasionalisasi adalah aspek penting karena meningkatkan adopsi Internet dalam banyak negara yang berbicara non-Ingris. Proses internasionalisasi dan lokalisasi akan mengandung kesulitan. Di bawah adalah beberapa petunjuk umum untuk menginternasionalisasi aplikasi yang sudah ada.</p>
+<p id="790625" class="block-content">Banyak aplikasi web dibangun dengan PHP tidak memikirkan internasionlisasi saat ia pertama kali ditulis. Itu mungkin dikarenakan tidak dimaksudkan untuk digunakan dalam bahasa dan kultur. Internasionalisasi adalah aspek penting karena meningkatkan adopsi Internet dalam banyak negara yang berbicara non-Ingris. Proses internasionalisasi dan lokalisasi akan menghadapi kesulitan. Di bawah adalah beberapa petunjuk umum untuk menginternasionalisasi aplikasi yang sudah ada.</p>
<h2 id="6203">Pisahkan data sensitif kultur/lokal</h2>
@@ -26,8 +26,8 @@ <p id="790627" class="block-content">Bila memungkinkan semua ragam teks harus diisolasi dan disimpan dalam format persisten. Teks ini termasuk, pesan kesalahan aplikasi, string ditulis tangan dalam file PHP, email, teks statis HTML, dan teks pada elemen formulir (misalnya tombol).</p>
<h2 id="6204">Konfigurasi</h2>
-<p id="790628" class="block-content">Untuk menghidupkan fitur lokalisasi dalam PRADO, anda perlu menambahkan beberapa opsi konfigurasi dalam <a href="?page=Configurations.AppConfig">konfigurasi aplikasi</a> anda.
-Pertama anda perlu menyertakan namespace <tt>System.I18N.*</tt> ke path anda.
+<p id="790628" class="block-content">Untuk menghidupkan fitur lokalisasi dalam PRADO, Anda perlu menambahkan beberapa opsi konfigurasi dalam <a href="?page=Configurations.AppConfig">konfigurasi aplikasi</a> Anda.
+Pertama Anda perlu menyertakan namespace <tt>System.I18N.*</tt> ke path Anda.
</p>
<com:TTextHighlighter Language="xml" CssClass="source block-content" id="code_790203">
<paths>
@@ -35,7 +35,7 @@ Pertama anda perlu menyertakan namespace <tt>System.I18N.*</tt> ke path anda. </paths>
</com:TTextHighlighter>
-<p id="790629" class="block-content">Kemudian, jika anda ingin menterjemahkan beberapa teks dalam aplikasi anda, anda perlu menambahkan sumber data pesan terjemahan.</p>
+<p id="790629" class="block-content">Kemudian, jika Anda ingin menerjemahkan beberapa teks dalam aplikasi Anda, perlu ditambahkan sumber data pesan terjemahan.</p>
<com:TTextHighlighter Language="xml" CssClass="source block-content" id="code_790204">
<module id="globalization" class="TGlobalization">
<translation type="XLIFF"
@@ -45,12 +45,12 @@ Pertama anda perlu menyertakan namespace <tt>System.I18N.*</tt> ke path anda. </module>
</com:TTextHighlighter>
-<p id="790630" class="block-content">Di mana <tt>source</tt> dalam <tt>translation</tt> adalah path titik ke direktori di mana anda akan menyimpan katalog pesan terjemahan. Atribut <tt>autosave</tt> jika dihidupkan, menyimpan pesan tidak diterjemahkan kembali ke dalam katalog pesasn.
+<p id="790630" class="block-content">Di mana <tt>source</tt> dalam <tt>translation</tt> adalah path titik ke direktori di mana Anda akan menyimpan katalog pesan terjemahan. Atribut <tt>autosave</tt> jika dihidupkan, menyimpan pesan tidak diterjemahkan kembali ke dalam katalog pesasn.
Dengan menghidupkan <tt>cache</tt>, pesan yang diterjemahkan disimpan dalam direktori aplikasi <tt>runtime/i18n</tt>.
Nilai <tt>marker</tt> dipakai untuk mengelilingi teks yang tidak diterjemahkan.
</p>
-<p id="790631" class="block-content">Dengan konfigurasi lengkap, sekarang kita dapat mulai melokalisasi aplikasi anda. Jika anda menghidupkan <tt>autosave</tt>, setelah menjalankan aplikasi anda dengan beberapa aktivitas lokalisasi (misalnya menterjemahkan beberapa teks), anda akan melihat sebuah direktori dan <tt>messages.xml</tt> dibuat di dalam direktori <tt>source</tt>.</p>
+<p id="790631" class="block-content">Dengan konfigurasi lengkap, sekarang kita dapat mulai melokalisasi aplikasi Anda. Jika Anda menghidupkan <tt>autosave</tt>, setelah menjalankan aplikasi Anda dengan beberapa aktivitas lokalisasi (misalnya menterjemahkan beberapa teks), Anda akan melihat sebuah direktori dan <tt>messages.xml</tt> dibuat di dalam direktori <tt>source</tt>.</p>
<h2 id="6205">Apa yang harus dilakukan dengan <tt>messages.xml</tt>?</h2>
<p id="790632" class="block-content">File katalog pesan terjemahan, jika menggunakan <tt>type="XLIFF"</tt>, adalah format intechange XML pesan terjemahan distandarisasi. Anda bisa mengedit file XML menggunakan editor yang mampu menangani UTF-8. Format dari XML adalah sesuatu mirip seperti berikut ini.</p>
@@ -78,14 +78,14 @@ Setiap pesan terjemahan dilapisi dengan tag <tt>trans-unit</tt>, di mana <tt>sou <h2 id="6206">Menyetel dan Mengubah Kultur</h2>
-<p id="790633" class="block-content">Sekali globalisasi dihidupkan, anda dapat mengakses setelan globalisasi, seperti <tt>Culture</tt>, <tt>Charset</tt>, dll, menggunakan </p>
+<p id="790633" class="block-content">Sekali globalisasi dihidupkan, Anda dapat mengakses setelan globalisasi, seperti <tt>Culture</tt>, <tt>Charset</tt>, dll, menggunakan </p>
<com:TTextHighlighter CssClass="source block-content" id="code_790206">
$globalization = $this->getApplication()->getGlobalization();
echo $globalization->Culture;
$globalization->Charset= "GB-2312"; //ubah charset
</com:TTextHighlighter>
-<p id="790634" class="block-content">Anda juga mengubah cara kultur ditentukan dengan mengubah atribut <tt>class</tt> dalam konfigurasi modul. Sebagai contoh, untuk menyetel kultur yang tergantung pada setelan browser, anda bisa menggunakan kelas <tt>TGlobalizationAutoDetect</tt>.
+<p id="790634" class="block-content">Anda juga mengubah cara kultur ditentukan dengan mengubah atribut <tt>class</tt> dalam konfigurasi modul. Sebagai contoh, untuk menyetel kultur yang tergantung pada setelan browser, Anda bisa menggunakan kelas <tt>TGlobalizationAutoDetect</tt>.
<com:TTextHighlighter Language="xml" CssClass="source block-content" id="code_790207">
<module id="globalization" class="TGlobalizationAutoDetect">
...
@@ -93,16 +93,16 @@ $globalization->Charset= "GB-2312"; //ubah charset </com:TTextHighlighter>
<p id="790635" class="block-content">Anda juga bisa menyediakan kelas globalisasi sendiri untuk mengubah bagaimana kultur aplikasi ditetapkan.
-Terakhir, anda dapat mengubah setelan globalisasi dengan basis halaman demi halaman menggunakan <a href="?page=Configurations.Templates1#tct">tag kontrol template</a>. Sebagai contoh, mengubah <tt>Culture</tt> ke "zh".</p>
+Terakhir, Anda dapat mengubah setelan globalisasi dengan basis halaman demi halaman menggunakan <a href="?page=Configurations.Templates1#tct">tag kontrol template</a>. Sebagai contoh, mengubah <tt>Culture</tt> ke "zh".</p>
<com:TTextHighlighter Language="prado" CssClass="source block-content" id="code_790208">
<%@ Application.Globalization.Culture="zh" %>
</com:TTextHighlighter>
-<h2 id="6207">Melokalisasi aplikasi PRADO anda</h2>
-Ada dua area dalam aplikasi anda yang mungkin membutuhkan lokalisasi pesan atau string, dalam kode PHP dan dalam template. Untuk melokalisasi string di dalam PHP, gunakan fungsi <tt>localize</tt> yang dijelaskan di bawah. Untuk melokalisasi teks dalam template, gunakan komponen <a href="#ttranslate">TTranslate</a>.
-<h2 id="6208">Menggunakan fungsi <tt>localize</tt> untuk menterjemahkan teks dalam PHP</h2>
+<h2 id="6207">Melokalisir aplikasi PRADO Anda</h2>
+Ada dua area dalam aplikasi Anda yang mungkin membutuhkan lokalisasi pesan atau string, dalam kode PHP dan dalam template. Untuk melokalisasi string di dalam PHP, gunakan fungsi <tt>localize</tt> yang dijelaskan di bawah. Untuk melokalisasi teks dalam template, gunakan komponen <a href="#ttranslate">TTranslate</a>.
+<h2 id="6208">Menggunakan fungsi <tt>localize</tt> untuk mennerjemahkan teks dalam PHP</h2>
-<p id="790636" class="block-content">Fungsi <tt>localize</tt> mencari string yang diterjemahkan yang sama dengan aslinya dari sumber terjemahan anda. Pertama, anda perlu mencari semua teks dikode langsung dalam PHP yang ditampilkan atau dikirimkan ke pengguna akhir. Contoh berikut melokalisasi teks <tt>$sender</tt> (menganggap, katakanlah, sender adalah sebuah tombol). Kode asli sebelum lokalisasi adalah sebagai berikut.
+<p id="790636" class="block-content">Fungsi <tt>localize</tt> mencari string yang diterjemahkan yang sama dengan aslinya dari sumber terjemahan Anda. Pertama, Anda perlu mencari semua teks dikode langsung dalam PHP yang ditampilkan atau dikirimkan ke pengguna akhir. Contoh berikut melokalisasi teks <tt>$sender</tt> (menganggap, katakanlah, sender adalah sebuah tombol). Kode asli sebelum lokalisasi adalah sebagai berikut.
<com:TTextHighlighter CssClass="source block-content" id="code_790209">
function clickMe($sender,$param)
{
@@ -120,7 +120,7 @@ function clickMe($sender,$param) <h2 id="6209">Pesan Gabungan</h2>
-<p id="790638" class="block-content">Pesan gabungan dapat berisi data variabel. Sebagai contoh, dalam pesan "There are 12 users online.", integer 12 dapat berubah tergantung pada beberapa data dalam aplikasi anda. Ini sulit diterjemahkan karena posisi dari data variabel mungkin berbeda untuk bahasa yang berbeda. Seabgai tambahan, bahasa yang berbeda memiliki aturannya sendiri untuk bentuk jamak (jika ada) dan/atau pembilang. Contoh berikut tidak mudah untuk diterjemahkan, karena struktur kalimat sudah tetap dengan dikodekan langsung data variabel dengan pesan.</p>
+<p id="790638" class="block-content">Pesan gabungan dapat berisi data variabel. Sebagai contoh, dalam pesan "There are 12 users online.", integer 12 dapat berubah tergantung pada beberapa data dalam aplikasi Anda. Ini sulit diterjemahkan karena posisi dari data variabel mungkin berbeda untuk bahasa yang berbeda. Seabgai tambahan, bahasa yang berbeda memiliki aturannya sendiri untuk bentuk jamak (jika ada) dan/atau pembilang. Contoh berikut tidak mudah untuk diterjemahkan, karena struktur kalimat sudah tetap dengan dikodekan langsung data variabel dengan pesan.</p>
<com:TTextHighlighter CssClass="source block-content" id="code_790211">
$num_users = 12;
$message = "There are " . $num_users . " users online.";
@@ -141,7 +141,7 @@ Fungsi <tt>localize</tt> tidak memecahkan masalah lokalisasi bahasa yang memilik <a name="ttranslate"></a>
<h2 id="6210">TTranslate</h2>
<p id="790641" class="block-content">Pesan dan string bisa dilokalisasi dalam PHP atau dalam template.
-Untuk menterjemahkan pesan atau string dalam template, gunakan <tt>TTranslate</tt>.</p>
+Untuk menerjemahkan pesan atau string dalam template, gunakan <tt>TTranslate</tt>.</p>
<com:TTextHighlighter Language="prado" CssClass="source block-content" id="code_790213">
<com:TTranslate>Hello World</com:TTranslate>
@@ -266,7 +266,7 @@ numbers by specifying the <tt>Type</tt> attribute. The valid types are:</p> <p id="790657" class="block-content">Properti <tt>Culture</tt> dan <tt>Currency</tt> dapat ditetapkan untuk membentuk angka spesifik lokal. </p>
-<p id="790658" class="block-content">Jika seseorang dari US ingin melihat gambar penjualan dari sebuah toko dalam bahasa Jerman (katakanlah menggunakan kurs EURO), diformat menggunakan kurs jerman, anda perlu untuk menggunakan atribut <tt>Culture="de_DE"</tt> guna memperoleh kurs yang benar, misalnya 100,00$. Pemisah desimal dan pengelompokan kemudian juga dari lokal <tt>de_DE</tt>. Ini dapat menimbulkan beberapa kebingungan karena orang dari US memakai "," (koma) sebagai pemisah ribuan. Oleh karena itu, atribut <tt>Currency</tt> tersedia agar output dari hasil contoh berikut menghasilkan $100.00
+<p id="790658" class="block-content">Jika seseorang dari US ingin melihat gambar penjualan dari sebuah toko dalam bahasa Jerman (katakanlah menggunakan kurs EURO), diformat menggunakan kurs jerman, Anda perlu untuk menggunakan atribut <tt>Culture="de_DE"</tt> guna memperoleh kurs yang benar, misalnya 100,00$. Pemisah desimal dan pengelompokan kemudian juga dari lokal <tt>de_DE</tt>. Ini dapat menimbulkan beberapa kebingungan karena orang dari US memakai "," (koma) sebagai pemisah ribuan. Oleh karena itu, atribut <tt>Currency</tt> tersedia agar output dari hasil contoh berikut menghasilkan $100.00
<com:TTextHighlighter Language="prado" CssClass="source block-content" id="code_790222">
<com:TNumberFormat Type="currency"
Culture="en_US" Currency="EUR" Value="100" />
@@ -311,7 +311,7 @@ Dalam contoh berikut, string "{greeting}" dan "{name}" masing-masing akan digant <a name="choice-format"></a>
<h2 id="6214">TChoiceFormat</h2>
-<p id="790661" class="block-content">Menggunakan fungsi <tt>localize</tt> atau komponen <tt>TTranslate</tt> untuk menterjemahkan pesan tidak memberitahu penterjemah kardinalitas dari data yang diminta untuk menentukan struktur jamak yang benar yang dipakai. Ia hanya memberitahunya bahwa ada data tersedia, data dapat berupa apa saja. Selanjutnya, penterjemah tidak akan bisa menentukan dengan memperhatikan penempatan data plural yang benar, struktur bahasa atau prasa yang dipakai. Misalnya dalam bahasa Inggris, untuk menterjemahkan kalimat, "There are {number} of apples.", hasil terjemahan akan berbeda tergantung pada <tt>jumlah</tt> apel.</p>
+<p id="790661" class="block-content">Menggunakan fungsi <tt>localize</tt> atau komponen <tt>TTranslate</tt> untuk menerjemahkan pesan tidak memberitahu penerjemah kardinalitas dari data yang diminta untuk menentukan struktur jamak yang benar yang dipakai. Ia hanya memberitahunya bahwa ada data tersedia, data dapat berupa apa saja. Selanjutnya, penerjemah tidak akan bisa menentukan dengan memperhatikan penempatan data plural yang benar, struktur bahasa atau prasa yang dipakai. Misalnya dalam bahasa Inggris, untuk menerjemahkan kalimat, "There are {number} of apples.", hasil terjemahan akan berbeda tergantung pada <tt>jumlah</tt> apel.</p>
<p id="790662" class="block-content">Komponen <tt>TChoiceFormat</tt> melakukan pilihan terjemahan pesan/string. Contoh berikut mendemonstrasikan terjemahan pesan 2 pilihan sederhana.</p>
|